『彼が適任です』って英語でなんて言うの?
急きょ舞い込んだ仕事に、スキルもスケジュールもピッタリな同僚を推薦する場合
『彼が適任です』って英語で何と言えばいいのでしょうか?
“適している” だから right? それとも applicable?
・
・
・
・
・
正解は、ライトパーソン『Right person』といいます。
I think he is the right person for the project. |
(そのプロジェクトには彼が適任だと思います。)
■他の人から自分が適していると言われたが断りたい場合は、
I’m not up to it. |
(私は適任じゃありません。)
※up to ~に合致して、~に一致して、遂行することができる
■他の女性が適していると言いたい場合は、
She is qualified for the position. |
(そのポジションは彼女が適任だと思います。)
※qualified (形) 適任の、資格要件を満たした
■彼より自分の方が適任だと思う場合は、
I think I am better qualified than him. |
(自分の方が彼より適任だと思います。)
※better than ~より良い
いかがでしたか?
明日から早速使ってみましょう!